Türk Masalları, Japonca ve İspanyolcaya Çevriliyor
Atatürk Kültür Merkezi, Türk masallarının dünya çapında tanıtımı için önemli bir projeye imza atıyor.Doç. Dr. Zeki Eraslan'ın Açıklamaları
Atatürk Kültür Merkezi Başkanı Doç. Dr. Zeki Eraslan, Edirne'de yapılan bir sempozyumda proje hakkında bilgi verdi. Eraslan, Türk Masal Külliyatı Projesi (TÜMAK) ile birlikte Türk masallarının Almanca, İngilizce, Fransızca, Rusça, Arapça ve Farsçaya çevrildiğini açıkladı. Projenin bir sonraki aşamasında, bu masalların Japonca ve İspanyolcaya da çevrileceği müjdesini verdi.
Projenin Amaçları
Projenin temel hedefinin, Türk masallarını dünya masal literatürüne dahil etmek olduğunu vurgulayan Eraslan, "Dünya çocuklarının Türk masallarından haberdar olmasını sağlamak istiyoruz" dedi. Ayrıca, bu masalların cep telefonu uygulaması aracılığıyla kullanıcıların erişimine sunulacağı belirtildi.
Uygulama ve İşbirlikleri
Eraslan, "Masal Masal Türkiye" isimli cep telefonu uygulamasının, Türkiye'ye ait masalları bir araya getirdiğini ifade etti. Aile ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı ve Milli Eğitim Bakanlığı ile imzalanan işbirliği protokolleri sayesinde uygulamanın milyonlarca çocuğa ulaşması hedefleniyor.
Sonuç Olarak Türk masalları, hem kültümünüzü yayma hem de çocuklara farklı bakış açıları kazandırma bakımından önemli bir adım olarak nitelendiriliyor.
Atatürk Kültür Merkezinin Türk Masal Külliyatı Projesi (TÜMAK) kapsamında Almanca, İngilizce, Fransızca, Rusça, Arapça ve Farsçaya çevrilen Türk masalları, yıl sonuna kadar Japonca ve İspanyolcaya da çevrilerek cep telefonu uygulaması aracılığıyla dünyanın dört bir yanına ulaştırılmaya devam edilecek.
Atatürk Kültür Merkezinin Türk Masal Külliyatı Projesi (TÜMAK) kapsamında Almanca, İngilizce, Fransızca, Rusça, Arapça ve Farsçaya çevrilen Türk masalları, yıl sonuna kadar Japonca ve İspanyolcaya da çevrilerek cep telefonu uygulaması aracılığıyla dünyanın dört bir yanına ulaştırılmaya devam edilecek.